發(fā) 帖
返回列表

“地鐵”英譯到底叫什么?

樓主
“地鐵”英譯到底叫什么?
 
“地鐵”英譯到底叫什么?
 
    有網(wǎng)友報(bào)料,在即將開(kāi)通的地鐵火車東站站,出入口上方有塊標(biāo)示牌,把地鐵的英文翻譯成Subway,而其他杭州地鐵站點(diǎn)都翻譯成Metro。網(wǎng)友提議,雖然兩種翻譯都是地鐵的意思,但作為同一個(gè)城市,是不是應(yīng)該統(tǒng)一一下為好呢?
    昨天,記者發(fā)現(xiàn),在火車東站站出入口的指示牌上,地鐵確實(shí)翻譯成Subway。而進(jìn)去之后,大廳里的指示牌又變成Metro。
    同樣是地下鐵,其實(shí)世界各地的叫法都不一樣,Subway在美國(guó) 通常就指地鐵,而英國(guó)人不大喜歡這么叫,因?yàn)镾ubway在英國(guó)是地下人行通道的意思,容易產(chǎn)生歧義,在英國(guó),地鐵通常被稱為Underground,或簡(jiǎn)稱為Tube。法國(guó)呢,通常用Metro。
    聽(tīng)起來(lái)有些繞,但就像中國(guó)人稱呼父親一樣,有的叫“爸”,有的叫“爹”,有的叫“大”,叫法不一樣,意思都一樣。
    在國(guó)內(nèi)已通地鐵的幾個(gè)城市采用的叫法也不盡相同,上海、廣州、深圳、天津、西安采用Metro,而北京采用Subway。
    其實(shí),大家留意一下城市街頭還可以發(fā)現(xiàn),Metro和Subway這兩個(gè)常用的地鐵譯稱,讀音還和兩家商業(yè)機(jī)構(gòu)“撞衫”了,Metro聽(tīng)起來(lái)像是大名鼎鼎的“麥德龍”,Subway讀起來(lái)則像小有名氣的“賽百味”。雖然怎么叫都不錯(cuò),不過(guò),大部分人還是比較傾向于一個(gè)觀點(diǎn):“不管用哪個(gè),全城統(tǒng)一就行。”
    來(lái)源:杭州日?qǐng)?bào)  
  • 人贊過(guò)
查看更多
返回列表

使用(可批量傳圖、插入視頻等)

快速回帖

寫好了,發(fā)布 Ctrl + Enter 快速發(fā)布

熱門推薦: 杭州租房 杭州育兒補(bǔ)助 杭州市第二中學(xué)濱江校區(qū)分?jǐn)?shù)線 杭州學(xué)軍中學(xué)西溪校區(qū)分?jǐn)?shù)線 杭州高級(jí)中學(xué)貢院校區(qū)分?jǐn)?shù)線 杭州第十四中學(xué)鳳起校區(qū)分?jǐn)?shù)線 余杭高級(jí)中學(xué)分?jǐn)?shù)線 蕭山中學(xué)分?jǐn)?shù)線 杭州學(xué)軍中學(xué)紫金港校區(qū)分?jǐn)?shù)線 杭州第四中學(xué)下沙校區(qū)分?jǐn)?shù)線 2024浙江高考志愿填報(bào)指南 2024浙江高考分?jǐn)?shù)線 杭州拱墅區(qū)民辦幼兒園 杭州拱墅區(qū)公辦高中 杭四下沙校區(qū)分?jǐn)?shù)線 威雅學(xué)校錄取分?jǐn)?shù)線 杭州大學(xué)生求職創(chuàng)業(yè)補(bǔ)貼 杭州結(jié)婚證預(yù)約辦理 杭州市翠苑第二小學(xué) 杭州哪里可以露營(yíng) 杭州哪里可以看熊貓 浙大一日營(yíng)