委婉語(euphémisme)是人類交流過程中普遍使用的一種溝通方式,在談?wù)撘恍┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r,我們傾向于用更委婉的說法。但有時這不一定能減少對方的不悅,反而會讓人覺得你在“陰陽怪氣”。
比如:
普通人:你被炒了。
大廠:你畢業(yè)了。
法國也有類似的表達:
低情商:Il a été viré comme une merde. (他像一坨屎一樣被解雇了)
委婉語:Il a été remercié.
(他被感謝了。remercier乍一看是“感謝”,實際上它也有“解雇”的意思。)
那么今天,我們就來學(xué)習(xí)一些用于吵架時回擊對方的“委婉表達”,每一句都是又幽默又辛辣。
1.Les idées intelligentes vous ont toujours suivi mais vous êtes plus rapide
智慧一直在追你,但你跑得比它還快。剛聽到這話時,對方可能以為你在夸他,回過神來才會發(fā)現(xiàn)侮辱性極強。
中文里也有類似的說法:嘴在前面飛,腦子在后面追。
2.Vous pourriez cacher vos propres oeufs de pâques
你應(yīng)該自己去藏復(fù)活節(jié)的彩蛋。這是一個文化梗,在復(fù)活節(jié)時,法國的父母會在家里藏彩蛋讓孩子們?nèi)フ,這個游戲被稱為la chasse aux œufs。
如果有人和你說,你應(yīng)該自己去藏彩蛋,則表示TA覺得你很愚蠢,只要是別人藏的蛋你都找不到。
3.Vous êtes tellement loin derrière que vous êtes persuadé être le premier.
你已經(jīng)遠遠落后了,你卻誤以為自己是第一名。想象一下在跑步比賽里,你發(fā)現(xiàn)跑了半天都沒遇到一個人,于是你以為自己遙遙領(lǐng)先,其實大部隊已經(jīng)把你遠遠甩在了后頭。
這句話可以用來諷刺那些自以為是、自作聰明的人。這句話通常用來暗示某人在某個領(lǐng)域或某個方面的能力非常欠缺,甚至無法意識到自己的不足。
4.Vous n'êtes pas encombré par le processus de pensée.
你從不會被思考所困。那是因為你從來都不思考!
這句話是暗諷某人缺乏判斷力,而不是在贊揚他思考快速,用來指責某人的不理智或輕率。
5.Je n'attendais rien de vous, je suis quand même déçu.
我本就對你毫無期待,沒想到還是失望了。
6.Si vous étiez seul dans une compétition quelconque, on vous présenterait quand même comme le dernier.
哪怕比賽里只有你一個人,我們也會以為你是最后一名。
這句話是說某人非常差勁或無能,以至于即使沒有其他參賽者,他也會被視為失敗者或最后一名。這句話可以用來表達對某人的輕蔑和嘲諷,尤其是當這個人表現(xiàn)得很自大或自命不凡時。
7.Vous avoir dans l'équipe revient à perdre trois bons travailleurs.
有你在的團隊,像是失去了3個得力干將。
這句話是說某人的工作能力非常差,TA的存在會影響團隊的表現(xiàn)和效率,甚至?xí)o團隊帶來負面影響。
8.Vous êtes la raison pour laquelle nous utilisons des panneaux "avertissement"
因為你,我們不得不設(shè)立警示牌。警告牌是用來警告人們在某一特定區(qū)域的潛在危險或風(fēng)險。
9.Vous n'avez que deux cellules du cerveau et elles se battent pour la troisième place.
你只有2個腦細胞,但它倆還在爭第3名。這句話是一種嘲諷,意在表達某人非常愚蠢或缺乏智力。
10.La roue tourne, mais le hamster est visiblement mort.
輪子在轉(zhuǎn),但是顯然倉鼠已經(jīng)死了。這個比喻可以理解為一個人一直在忙碌、奔波和努力,但是他的努力卻無法帶來任何實際的成果或改變。比喻中的倉鼠是一個象征,代表著這種不斷忙碌卻不得要領(lǐng)的狀況。