25
更新于2023-08-29 19:29:09 IP歸屬地:浙江
205800
閱讀
0
回復(fù)
半年前,一部全亞裔陣容的電影《兜風》發(fā)布預(yù)告。

短短2分鐘,充斥各種限制級內(nèi)容。

臺詞生猛↓

“你吃個**,吃個大*小*隨便你。”

對種族歧視以法克回擊↓

“清蟲禁止滑滑梯。”

“去尼瑪?shù)摹?rdquo;

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
嘲諷白人生活,黃皮膚不留情↓

“白人都這樣。”

男女大戰(zhàn),戰(zhàn)到頭破血流↓

不過,由于涉及到“三個女孩陪閨蜜來大陸尋找生母”,引發(fā)爭議。

爭吵直接在評論區(qū)開戰(zhàn)。

熱評仿佛被控評一般,清一色的嘲諷、唱反調(diào)。

“不乳不看。”

“敏感的哭死了,就喜歡這種沒下限。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
如今,隨著《兜風》上線定檔。

熱評攪完渾水退場,只留下一群看完懵逼的可憐觀眾。

它和許多好萊塢影視作品一樣,脫下中國元素的概念,剩下一堆的亞洲刻板印象。

好萊塢影視劇中國元素奇葩大賞

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
1、試題分為第I卷(選擇題)和第II卷(翻譯題)兩個部分,答題結(jié)束,不用交回。

2、開卷考試,鼓勵向親友團場外求助。

求助方式:轉(zhuǎn)發(fā)本文章到工作群、好友群、相親相愛一家人群、朋友圈。

3、本試題最終解釋權(quán)歸影探所有,試題為胡謅娛樂,如有雷同,純屬被抄。

尺度玩脫,這限制級被罵慘了

選擇題

1、電影《兜風》,你在夜店蹦迪會碰到什么詭異之事?

A、點一籠上海小籠包

B、喝不慣西方烈酒,改喝皮蛋千歲酒

C、不吃水果拼盤,但能吃到酥得掉渣的蛋黃酥

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
2、電影《兜風》,在ABC的眼里,大陸火車站長啥樣?

A、站臺可以買到燒烤、重慶酸辣粉

B、如果你個子矮,就會被拐賣到農(nóng)場

C、高鐵動車長得跟美鐵一模一樣,而且隨時停車拋客

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
3、電影《兜風》,李家燒烤的串串價格坑人,下面價位哪一個比較匹配?

A、一串3元,三串10元,十串25元

B、一串3元,兩串5元,十串25元

C、一串2元,5串10元,10串15元

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
4、電影《兜風》,ABC對中國的初始印象,充滿刻板與偏見:

A、這里扒手特別多,外出時錢包都要上鎖

B、青少年都喜歡磕藥、開轟趴

C、如果你勾搭上中國商人,你會受到尊重

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
5、美劇《盲點》,老美信誓旦旦地說,中國有一種地方方言被稱作“惡魔之語”,此方言為?

A、溫州話

B、潮汕話

C、客家話

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
6、好萊塢導(dǎo)演們普遍是地理白癡,以下哪幾部影視作品違背了地理常識?

A、《花木蘭》,花木蘭一家住在福建土樓

B、《變形金剛4:絕跡重生》,擎天柱從香港直接穿越到重慶武隆

C、《閃電俠》,甲居是一個具有蘇州園林風格的世外桃源

7、美劇《穿越煙壺》設(shè)定,2216年,美國的第一語言是?

A、漢語

B、印第安語

C、拉丁文

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
8、美劇《月光騎士》,斯蒂芬·葛蘭特(奧斯卡·伊薩克 飾演)在自己另一個人格馬克的寄存?zhèn)}庫里發(fā)現(xiàn)大量金錢,除了美元,還有哪種貨幣?

A、津巴布韋元

B、人民幣

C、泰銖

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
9、美劇《功夫》,華裔少女被母親逼著回大陸相親,為了逃婚,她躲到哪里學(xué)武進修?

A、云南少林寺

B、嵩山少林寺

C、峨眉報國寺

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
10、美劇《硅谷》,埃里希(T·J·米勒飾演)跟著互利CEO蓋文·貝爾森(馬特·羅斯飾演)一起去青藏高原出家當和尚,他打坐第一件事是打開手機看美劇。請問,他看的是哪一部?

A、《絕命毒師》

B、《豪斯醫(yī)生》

C、《權(quán)力的游戲》

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
11、美劇《硅谷》,歐陽萬成飾演的是埃里希的房客,這個角色英文差,邪惡點子多。

為了拿到埃里希遺留的股票遺產(chǎn),他需要證明對方已經(jīng)去世,他首先想到的點子是?

A、從辛辛那提醫(yī)院買了一具白人尸體,但要運到中國掉包,再運回來

B、放棄這份巨額遺產(chǎn)

C、偽造一份死亡證明

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
12、美劇《初來乍到》,華裔小子為什么被白人同學(xué)直呼惡心?

A、他不喜歡饒舌說唱B.I.G

B、他去錄像廳偷饒舌專輯

C、他在學(xué)校食堂吃中式炒面

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
13、美劇《綠箭俠》,綠箭俠身上有一處中文刺青,紋的是:

A、鼠姜姚豬

B、戌狗亥豬

C、好漢饒命

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
尺度玩脫,這限制級被罵慘了

翻譯題

好萊塢說蹩腳中文,就是車禍現(xiàn)場。

《永無止境》,布萊德利·庫珀的中文普通又自信:

“擔擔面2份,蔥油餅,清炒小龍蝦,千萬不要給我圍裙…”

《降臨》,艾米·亞當斯的中文直接噴飯。

“將軍,你夫人給我托夢了,她叫你應(yīng)憑借勇氣來拯救世界。戰(zhàn)爭不成就英雄,只會留下孤兒寡母。”

《蝙蝠俠:俠影之謎》,貝爾的中文幼稚可愛:

“我不是犯云。”

正所謂,山外有山,人外有人。

相比這些,美劇《螢火蟲》的中文水平,才叫人間一絕。

接下來,考驗來了。

請將下列圖片中的蹩腳文字,翻譯成流暢中文。

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
1、“如果臺球壞了,那么管理就不負責任的。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
2、“大象爆炸似的拉肚子。”

3、“年不敢加價。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了

4、“真是狒狒的屁眼。”

5、“神圣的睪丸。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
6、“真是沒耐性的佛祖。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
7、“尿濕的哭鬼。”

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
尺度玩脫,這限制級被罵慘了

結(jié)束語

好萊塢與中國有一段甜蜜的蜜月期。

那段時間,金主爸爸不斷往好萊塢砸錢砸人。

當然好萊塢也很買賬,植入大量的中國元素。

《碟中諜3》,阿湯哥穿越上海和西塘。

《變形金剛4:絕跡重生》,為了加入李冰冰,也能讓編劇為其增寫一個新角色。

尺度玩脫,這限制級被罵慘了
如今,隨著好萊塢爆米花不再吃香,金主爸爸的錢也不能胡砸了。

中國面孔和植入漸漸稀少起來。

不過,中國元素生命力依舊頑強。

它們轉(zhuǎn)換賽道,在短視頻領(lǐng)域爭奇斗艷。

douyin妝、神奇紡紗機、野味吃播、開掛鬼畜、恐龍抗槍,一種獵奇式的東方奇觀、中國元素輪番上演。

硬性植入的尷尬沒了,土味反倒冒頭了。

不知道該喜還是悲了...

來源:鳳凰網(wǎng)娛樂
  • 人贊過
查看更多
相關(guān)推薦

快速回帖 使用(可批量傳圖、插入視頻等)

表情
新用戶注冊
  Ctrl + Enter 快速發(fā)布
 

 19