牽黃擎蒼之議——新差錯(cuò)4(九下《江城子》)
說(shuō)明
新差錯(cuò),指本學(xué)期才發(fā)現(xiàn)而非之前沒(méi)有的疑似差錯(cuò)——或許并非差錯(cuò)。
教材
2020學(xué)年九年級(jí)下冊(cè)《江城子·密州出獵》,58頁(yè):
老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。
注釋:〔左牽黃,右擎蒼〕左手牽著黃犬,右臂托著蒼鷹。黃,指黃犬。擎,舉著。蒼,指蒼鷹。
淺析
插圖、注釋均似有問(wèn)題。
一、插圖問(wèn)題
詞,“右擎蒼”,注釋為“右臂托著蒼鷹”;插圖卻是右肩站著蒼鷹。詞的注釋與插圖的描畫(huà)不一。臂與肩,兩者只是位置相連,而所在的部位相異。臂,手腕以上肩膀以下部分,也叫胳膊;肩,人的上臂同軀干相連的部分,即肩膀。臂與肩,詞的音形義都不一樣。
下圖才是“右擎蒼”(蒼鷹位于前臂,甚或手部):
另插圖的蒼鷹個(gè)頭也委實(shí)太小了,似未成年的雛鷹,了無(wú)殺氣,不像是準(zhǔn)備搏擊的猛禽,倒像是準(zhǔn)備犧牲的誘餌。
二、注釋問(wèn)題
詞,“左牽黃,右擎蒼”,注釋為作者蘇軾本人“左手牽著黃犬,右臂托著蒼鷹”。這說(shuō)不過(guò)去。
1.如果“左牽黃,右擎蒼”都是蘇軾干的,那么他就騰不出手來(lái)拉馬的韁繩——他又沒(méi)有三手三臂。他就只能信馬由韁,溜達(dá)溜達(dá)而非“出獵”。若“出獵”,則多為策馬飛奔。此時(shí),蘇軾將無(wú)法駕馭快馬而大多會(huì)摔下馬來(lái)的。
可否說(shuō)蘇軾只干其一(如說(shuō)蘇軾左手在牽黃,說(shuō)他人右臂在擎蒼)?不可。這說(shuō)法挺荒謬且很搞笑。而“他人”是泛指抑特指,也大費(fèi)周章。
2.“左牽黃,右擎蒼”之釋,可意為跟隨出獵的人當(dāng)中有牽著黃犬的,有托著蒼鷹的,或意為隨從中有左手牽黃的,有右臂擎蒼的。即“左右”或意為“左右隨從”(“左……,右……”,互文),或意為隨從中人之左牽右擎。反正,都是手下的人在“牽黃,擎蒼”,他們都等待蘇軾下令放狗放鷹——蘇軾可是“太守”哇!
再者,如果圖解為騎著馬去“牽黃”,就很可能把狗拖死的——狗怎么跑得過(guò)馬——無(wú)論是速度還是耐力。愚以為,“牽黃”者應(yīng)是跑腿的。